Tag: Translation

Inside-out or outside-in?

by David Musgrave In May I had the good fortune to be invited to the 4th China-Australia Literary Forum in Guangzhou. There I met four Chinese poets: Yang Ke, whose work I was already familiar with through Simon Patton’s translations, Xi Chuan, Professor at Beijing Normal University, Huang Lihai, a Guangzhou-based poet published by Kit Kelen’s Flying Islands Books (feed birds rainbows, 2014) and Zheng Xiaoqiong, who I’ll talk about first[1]. The poetry panel, which was chaired by Xi Chuan, and also featured Yang Ke, Kate Fagan, and Zheng Xiaoqiong, consisted of each poet reading a brief paper about their…

… read more

On Smokeflowers and Hawaiian Pizza

by David Musgrave   A little while ago I returned from three months living in Beijing and found my world subtly changed. I’d gone there with the intention of continuing my study of Mandarin, but in a more intensive fashion than hitherto, and succeeded in that aim to the extent that maybe for one whole month I didn’t have a conversation in English with anyone at all, apart from writing emails. This of course does not mean that interesting conversations in English were replaced with interesting conversations in Mandarin: on the contrary, most of the time I felt like a…

… read more

To The Invisible

Peter Minter 1. Gimen no soko no byōki no kao, Yokohama 1986 Gimen no soko no byōki no kao: Sick Face of the Earth Hagiwara Sakutarō (1886-1942) In the earth I see my face, a lonely sick person’s face. From the ground’s darkness grow my eyes like stems of grass, like a fieldmouse from its house of confusion into a field of trembling hair, from the sick and lonely ground of the winter solstice where the roots of the thin new bamboo spread and spread; this pathetic blunder I see today and am forced even more today, today, to see…

… read more